Dealing with criticism for our writing

May is Asian Heritage Month, and our SLC resident avid readers, Writing Peers Kitty C. and Jaden T., and Writing Coordinator Hermine, bring us some recommendations by authors of Asian descent in English and in translation. Enjoy!
Writing & Learning Peers Asia C. and Kaitlyn R. take us through some essential tips to prepare for your final exams
When issues of academic integrity are brought up, it's sometimes easy to dismiss them as just something that the "bad students" do. But sometimes, it is much more complicated than that. Let's talk about what to do and how to get help ethically.
The pandemic has changed the way we live and learn, and some internationally-based students are feeling more pressure than ever as they deal with time zone differences and expectations. Some of our EAL peers share their experience working with, or themselves being, internationally based students.
In these Lost in Translation posts you can expect to read about common words and phrases that result in interesting (and sometimes funny) translations when we try to explain them in English.
Contributions to this series come from across the SLC and we also welcome submissions from the wider university community.
Our third post features Cantonese, one of the most difficult languages to learn for non-native speakers, but it is one of the dialects that sounds the closest to ancient Chinese.
Former SLC English as Additional Language Peer Bessie W. returns with tips and tricks for writing a professional email. Just in time to help you reach out to your professor or TA to get clarification on those first assignments...
Former Writing and Learning Peer Grace L. reflects on her experiences with remote learning in the summer 2020 semester. She offers tips to help you set and maintain boundaries to support both your academic success and your health and well-being.
We wish you the very best for this new kind of learning adventure and hope that these insights from the summer semester can help you get set up for success!
In these Lost in Translation posts you can expect to read about common words and phrases that result in interesting (and sometimes funny) translations when we try to explain them in English.
Contributions to this series come from across the SLC and we also welcome submissions from the wider university community.
Our second post comes from former Writing and Learning Peer Educator and frequent blog contributor, Deeya B., and highlights her mother tongue, Hindi.
The In Common Blog team is excited to launch this "Lost in Translation" series. In these posts you can expect to read about common words and phrases that result in interesting (and sometimes funny) translations when we try to explain them in English.
Contributions to this series come from across the SLC and we also welcome submissions from the wider university community.
The idea for this series comes from Daniel C. suggestion to include more multilingual content on the blog.
Our first post comes from English as Additional Language Peer Educator and frequent blog contributor, Ashley K., and highlights an Indigenous language spoken by her family, iTaukei.